Hallo liebe Bräute,
ich hab mal eine Frage an alle, die ausländische Gäste haben.
Bei meiner Hochzeit werden einige wenige spanisch- und englischsprachige Gäste anwesend sein, von denen die meisten nicht deutsch sprechen und verstehen.
Ich setze diese Gäste natürlich neben Personen, die die jeweilige Sprache gut sprechen und bereit sind zu übersetzen bzw. dolmetschen.
Was meint ihr, soll ich die Menüs trotzdem auch übersetzen? Was muss ich noch beachten, damit sich die ausländischen Gäste auf der Feier auch wohl fühlen?
LG
Sal.sera
Gäste, die wenig / kein deutsch können
Wir hatten zwei Gäste aus den USA bei unserer Hochzeit.
Sie wurden zu Leuten gesetzt, die gut Englisch können und zusätzlich haben wir dem DJ und den anderen Gästen Bescheid gesagt, dass sie Rücksicht nehmen sollen, wenn sie z.B. etwas anmoderiert haben. Da wurde immer grob auf Englisch gesagt, was als nächstes kommt.
Sonst haben wir nichts extra gemacht, also keine Karten auf Englisch oder so.
Die zwei haben sich sehr wohl gefühlt auf der Feier ;o)
Hallo,
danke für deine Antwort, das ist eine gute Idee, der Band Bescheid zu geben. Mit Spanisch wirds wahrscheinlich etwas schwierig, aber da zähl ich auf meine "Dolmetscher"
LG
Sal.sera
Ich fänd es wär schon ne gute Idee Menükarte etc zu übersetzen - schaut doch mal wie viele Leute das sind, die kein Deutsch können.
Vielleicht könnt ihr (als persönliche Note) für diese Gäste die Karte handschriftlich übersetzen und dazulegen - dann kostet es auch nicht so viel.
Wenn es viele Leute sind, dann lohnt es sich vielleicht die Karten gleich zweisprachig (bzw dreisprachig) zu machen.
Hallo,
Es sind sehr wenige, wir haben insgesamt ca. 80 Gäste. 6 davon sprechen nicht deutsch.
Ich werde die Menükarten selbst drucken, das Problem ist also nicht der Kostenpunkt, sondern die Übersetzung unseres regional-traditionellen Menüs. Also der Arbeitsaufwand. Wobei es natürlich nett wäre, als Service für die nicht-deutschsprachigen Gäste.
Bin sooo unschlüssig!!!
Ich war selbst ein ausländischer Gast auf einer Hochzeit in Polen. Ich fand es sehr angenehm, dass die Menükarte auch auf Deutsch übersetzt war.
Wenn es regionelle Speisen sind würde ich es nicht Wort für Wort übersetzen, sondern eine kleine Erklärung drunter, was es ist.
Greetz
Blinking
Hallo,
wir werden viele niederländische, aber auch englische, mexikanische und ghanaische Gäste haben.
Der Standesbeamte wird die Gäste auf nl und wahrscheinlich auch auf e ansprechen.
Das Buffet übersetzen wir wohl auf nl.
Ansonsten sprechen die meisten Gäste eh sehr gut englisch, Hollaender eben, somit wird das wohl alles kein Problem werden.
LG, Prinsina