Übersetzung

Hallo ihr Lieben,

ich habe mal wieder eine Frage an euch.

Mein Großer (7) wurde im September eingeschult und kam letztens aus der Schule nach Hause und zeigte mir den „Stinkefinger“. Er lachte dabei und fand es witzig. Ich habe ihm daraufhin im ernsten Ton gesagt, dass ich nicht möchte, dass er mir (oder irgendjemanden) diesen Finger zeigt. Er wollte natürlich gleich wissen, was er bedeutet. Habe ihm dann versucht zu erklären, dass es eine Beschimpfung für den anderen ist und man das nicht macht.

So, zwei Tage später kommt er nach Hause und fragt mich „Mama, was heißt eigentlich Fick dich?“. Ich stand erstmal da und war leicht geschockt. Dann habe ich ihm erklärt, dass auch das ein Satz ist, den man nicht sagt, weil man damit den anderen verletzt und beschimpft. Grob übersetzt hab ich es mit „Du kannst mich mal gerne haben.“

So nun meine Frage, wie erklärt man denn den Kindern kindgerecht die Bedeutung dieser beiden „Dinge“? Ich meine, ich könnte es nicht mal selber übersetzten. Wenn ich sage, das heißt „Leck mich am A..“, dann kommt sicherlich als nächstes „und was bedeutet das?“.

Sie haben auf jeden Fall beide (meine Tochter (5) stand mit daneben) verstanden, dass man den Stinkefinger nicht zeigt und man das andere nicht sagt. Aber so wirklich die Bedeutung konnte ich ihnen nicht liefern. Vielleicht hat ja hier jemand eine tolle „Übersetzung“ für mich!? #kratz

Bin mal gespannt.

LG acka

1

Ich denke, es reicht, ihnen zu sagen, dass das eine ziemlich ordinäre Beleidigung ist, die Verachtung ausdrückt. Übersetzen kann man es sicher nicht ... es hat ja keine inhaltliche Bedeutung.

2

Hallo,

#sorry ich konnte mir das Lachen nicht verkneifen, als ich Deinen Beitrag gelesen habe.

Ich schließe mich meiner Vorschreiberin an - spare Dir genaue Erklärungen von Gesten oder Ausdrücken, sonst kommst Du gewaltig ins Schleudern. ;-)

Es müsste genügen, dass "man" sein Gegenüber damit beleidigt bzw. vor den Kopf stößt.

LG
Karin

3

Hallo!

Also ich habe eine Freundin, die erklärt ihrem Sohn die ordinärsten Schimpfwörter genau.

Ich selber kann das auch nicht und komme da ins straucheln, auch wenn ich Dir bestimmt Übersetzungen für Deine Beispiele geben kann : die willst auch Du nicht Deinem Sohn geben.

Vermute ja fast, er hat in der Schule erzählt was der Stinkefinger nach Deiner Erklärung bedeutet und solch ein Kerlchen wie der Sohn meiner Freundin hat gesagt: " Gaaaaanz falsch, der Stinkefinger bedeutet F... Dich ! " :-p

4

Bei Beschimpfungen werden Menschen sehr kreativ.

Gerade FU und LMAA sollen eigentlich ausdrücken, dass mir eine Person oder das, was sie sagt, egaler als egal ist und nicht wert, sich damit zu befassen.

Übersetzungen:
Rutsch mir den Buckel runter.
Du kannst mit mal. (LMAA ohne es auszusprechen)

Schimpfwörter sind eigentlich ziemlich faszinierend und auch von Land zu Land unterschiedlich (wenn sie nicht gerade übernommen und angepasst werden).