So, meine Frau hat was die Namen für den Kleinen angeht alles über den haufen geworfen. Die Karten sind neu gemischt, und ich darf jetzt einen Namen hier verraren, weil wir konkreten Rat brauchen.
Und zwar gefällt uns beiden Haakon (origiale Aussprache: "Hookun") sehr gut. Ich habe aber bedenken das man grade am Telefon den Namen ständig mit Hakan verwechseln wird.
Meine Cousin und mein Cousine haben hierzulande seltene Namen. Der von meiner Cousine kling aber so ähnlich wie ein hier bekannter, und so notieren Leute ihren Namen immer. Sie kriegt sogar regelmäßig Briefe damit. Das nervt sie total. Mein Cousin hingegen wird immer sofort gebeten zu buchstabieren, er ist von diesen Zustand nur minimal genervt. Immerhin ist der Name dann immer korrekt.
Was meint ihr?
Brauchen jetzt doch mal konkreten Rat
Hat Haakon große Verwechselungsgefahr mit Hakan?
Wenn ich den Name lese, würde ich direkt Haakon aussprechen. Ich käme nicht auf die Idee das -a wie ein -o auszusprechen. Das liegt aber daran, weil ich mich mit dieser Art Namen nicht auseinandersetze.
Jemand, der sich damit auskennt, würde es evtl. richtig aussprechen.
Aber wie viele Ottonormalverbraucher wissen darüber Bescheid
Wenn es jedoch mit -o gesprochen wird und ich somit Hookun höre, dann würde mir keine Verbindung zu "Hakan" kommen.
Gruß Erdbeer-
Wenn ich Haakon lese, würde ich durch das im Schriftbild prägnant hervorstechende Doppel-a sofort sehen, dass es kein "Hakan" ist. Ich würde erstmal Hahkonn sagen.
Wenn ich am Telefon "Hookun" höre, wäre ich sehr weit davon entfernt, Hakan zu verstehen, da ja beide Vokale völlig anders lauten. Ich würde dann wohl Hokun schreiben bzw. fragen, wie er sich schreibt.
Ich finde den Namen echt ungünstig, ich denke, er wird weit überwiegend beim Lesen falsch ausgesprochen oder beim Hören falsch geschrieben.
Auch wenn ich den Namen und die Aussprache schon vorher kannte, finde ich die Aussprache gewöhnungsbedürftig.
Ein Name wie Hakan geht mir tatsächlich leichter von den Lippen, obwohl ich weder mit türkisch noch mit norwegisch das Geringste zu tun habe und grundsätzlich auf nordische (auch seltenere) Namen stehe.
Nachdem in doch absehbarer Zeit der König von Norwegen so heißen wird, denke ich dass der Name schon irgendwo geläufig ist. Interessanterweise wurde hier neulich mal Mette-Marit in einem Thread erwähnt, die kannte schon jeder gefühlt...
„Interessanterweise wurde hier neulich mal Mette-Marit in einem Thread erwähnt, “
Das war der TE, der auch diesen Beitrag erstellt hat 😄
😃 - okay, ich wusste nur noch den Thread mit den Umlauten/ Sonderzeichen.
Dann möchte ich an den TE ergänzen: falls eure Namenswahl Haakon Harald sein sollte, DAS fände ich dann irgendwie seltsam außer ihr seid große Royalisten.
unser nachbarsjunge früher hieß HAKON und das hat man genauso gesagt wie geschrieben, deshalb hätte ich den namen ähnlich ausgesprochen.
da er in deutschland sehr sehr selten ist & dazu noch die "ungewöhnliche" aussprache hat, wird man ihn immer buchstabieren müssen. wenn euch das stört, würde ich einen anderen namen suchen. magst du erzählen, wie die bisherigen ideen waren?
Die bisherigen Ideen belaufen soch derzeit an quasi alle erdenklichen nordischen Name! Mir raucht schon der Kopf. Der Name sollye nicht zu häufig sein und ein- oder zweisilbrig.
Ach und wo ihr uns schon so toll hilft, wir haben fesgestellt das wir auch Namen die auf "E" enden sehr schon (Arne, Jonte, Pelle, etc)... sollte man es vermeiden das beide, sprich sowohl Vor- als auch Zunahme die gleiche Endung haben?
Ich denke der Name ist durch die norwegischen Royals bekannt. Kann man gut vergeben.
Bekannt ja, aber so gesprochen?
In den Nachrichten, wenn sein Name fällt, kriegen die das Haa... immer sehr gut hin, das ...kon ist nicht ganz korrekt, aber ich finde das fällt akustisch weniger auf als wenn das Haa... falsch wär (und ich bin halb Däne).