Nova ist definitiv raus bei meiner Freundin, ihr Mann hat - wie einige von Euch das auch beschrieben haben - gesagt, er möchte seine Tochter nicht "neu" nennen 😐
Jetzt hat sie 3 weitere nordische Namen auf der Liste, von denen sie gerne Eure Meinung hören würde: nämlich Inja, Lova und Malin. Bei den beiden letzten denke ich, dass sie in Original schwedisch wohl anders ausgesprochen werden...
Danke im Voraus.
Eure Meinung ist gefragt 💜
Malin wird im Schwedischen eher Morlynn (es ist schwer zu beschreiben, wie genau) ausgesprochen.
Malin - gibt es hier aber auch ganz normal als Namen. Ich soll von einer Malin aber anmerken, dass gerade in Süddeutschland eher "Marlin" bekannt ist, was ein Männername ist, und man damit rechnen müsse, Post vom Amt mit "Herr Malin xxx" zu bekommen.
Ich mag den Namen sehr gern☺️
Ja, Marlin ist ein männlicher Name, der mir aber auch gut gefällt 😊
Morlynn gefällt mir nicht so gut wie Malin, in Deutschland auch irgendwie schwierig. Grundsätzlich mag ich den Namen aber auch gerne.
Ich denke, wenn der Mann meiner Freundin von den unterschiedlichen Aussprachemöglichkeiten Wind bekommt, sind sie eh raus 🙄
Mein Mann fand Malin als Namen auch sehr schön... Tja, leider heißt meine Schwester schon so 😂
Na ja, dann soll der Mann den Namen aussprechen, wie er will und man sagt ihm nicht, dass er in einem anderen Land eigentlich anders ausgesprochen wird.
Malin wird ja hier auch genau so ausgesprochen, wie es geschrieben wird, die schwedische Aussprache kennt hier ja kaum jemand (blöder Vergleich, aber es sagen ja auch alle "Köttbullar" und sprechen es mit "k"... Das stimmt eigentlich auch nicht 😂)
Bei Malin musste ich direkt an findet Nemo denken, dessen Vater (zumindest vom Klang her) so heißt.
Ich auch 😊
Ich hab für Inja gestimmt. Der gefällt mir vom Klang her richtig gut 😊
Muss leider zugeben, dass ich von der originalen Aussprache keine Ahnung habe.
Wenn ich davon ausgehe "gesprochen wie geschrieben", finde ich Inja 💜 klanglich wunderschön - kannte ich noch gar nicht, aber wäre aus der Liste mein Favorit! 😍
Lova ist aber auch schön. 👍
Malin geht so, ganz nett, aber (für mich) irgendwie nicht so spannend wie die anderen beiden.
Malin = Morlynn (in etwa) und Lova = Luwa.
Ich mag Inja auch am liebsten. Mal was erfrischend Anderes.
Danke für die Erläuterungen, dann spricht eindeutig alles für Inja. 👍
Von den 3 Auswahlmöglichkeiten eher Malin
Ich glaub ich hab mich gerade spontan in Inja verliebt 😍 Genau mein Geschmack. Einfach, schlicht, bodenständig und dennoch besonders weil selten. Ist notiert auf unserer Liste!
Lova gefällt mir auch, aber bei weitem nicht so gut wie Inja.
Malin ist bei uns sehr häufig geworden und um ehrlich zu sein, finde ich den Namen nichtssagend und wenig hervorstechend neben Alin, Elin usw.
Meine Stimme geht ganz klar an Inja! Mal was anderes!
LG Soma
Ich finde Inja sich am besondersten.
auch
Ich heiße Malin und mag meinen Namen gerne. Ich bekomme oft Komplimente dazu, und natürlich auch Nachfragen, woher der Name kommt. Wir sprechen ihn nicht schwedisch sondern so wie man ihn schreibt, betont auf der 1. Silbe.
Mir gefällt, dass Malin als Mädchenname auf einen Konsonanten endet, dass es aber trotzdem weiche Konsonanten sind.
Lova (oder auch Lovis) gefällt mir auch gut!
Lovis find ich total toll, Malin auch, schöner Name.
Malin wird in Deutschland meiner Meinung nach ganz fürchterlich ausgesprochen, deshalb würde ich den streichen🙈
Mit Lova - als Mischung aus Love und Lava - kann ich so gar nichts anfangen ...
Inja finde ich ganz nett. Insa, Inga oder Finja aber schöner.
Von denen würde ich nur Inja nehmen, aber eher weitersuchen.
Ich mag Malin, eine Freundin von mir heißt so und die wird einfach MA-lin ausgesprochen, also mit Betonung auf dem a. Alternativ-Idee: Mailin
Dieses ganze, komische Nachgeeifere einer angeblich richtigen Aussprache wie "Morlin" oder wie auch immer, würde ich dann nachvollziehen, wenn man bei Namen wie Louis "nur" Lui und bei Henri nur "Ohnri" sagen dürfte. Macht aber kaum einer, warum auch.
Einen Namen deutsch auszusprechen ist doch was anderes, als die Aussprache eines Namens einzudeutschen, also den Namen im letztern Fall dann tatsächlich Morlin statt Malin zu schreiben, weil man die Aussprache cooler findet.
Es ist doch völlig normal, dass Namen je nach Land unterschiedlich ausgesprochen werden; da gibt es kein Richtig oder Falsch.
Man kann Malin doch sehr gut ins Deutsche übertragen, weil es sich nicht gerade um was total typisch und augenscheinlich andersländisches handelt wie zB Madeleine
Statt Lova find ich Lovis oder Lovisa hübscher und Inja verwechselt man schnell mit Inga. Alternativ-Idee: Enya/Lenja?
Für mich gilt für eine Maaahlin und einen Kjell das Gleiche wie für eine Schackelien und einen Sien - offensichtlich war da viel Unwissenheit oder Unbekümnertheit der Eltern bei der Namensvergabe im Spiel...
Für mich gibt es da schon einen Unterschied (ich verwende hier mal Michael als Beispiel):
Irgendwann hat jemand diesen Namen gehört oder gelesen, hat es schriftbildlich übertragen und die Aussprachen wurde im Laufe der Zeit je nach Landessprache angepasst.
Den Namen gibt es in beiden Sprachen, da er sehr gut international verwendbar ist, das Schriftbild ist fix, aber die Aussprache ist je nach Land, teilweise auch regional, unterschiedlich.
Ob ich Michael nun zB deutsch oder englisch aussprechen möchte, hängt entweder von meiner Muttersprache oder meinem persönlichen Geschmack ab.
Und diese Möglichkeit sehe ich auch bei Malin, denn der Name funktioniert für mich auch sehr gut auf deutsch. Vielleicht kommt Malin aus dem Norden, aber jeder Name kam ja mal irgendwo her, ohne das wir den Ausspruch erheben, dass alle Namen wie ursprünglich ausgesprochen werden (bei Michael wäre es hebräisch "Mikha'el"), zumal es für viele Namen mehrere sprachliche Herleitungen gibt.
Bei Michael sollte man sich bei gewünschter englischer Aussprache natürlich die Frage stellen, wie gut man als nicht englischer Muttersprachler in der Lage ist, die englische Form zu treffen.
Wenn ich den Namen aber englisch aussprechen möchte, Michael aber zu Maikel um-schreibe (also quasi eigenmächtig "kreativ" werde), um die englische Aussprache quasi "für alle" zu erzwingen, dann gebe ich dir recht und sowas, jagt mir einen angegruselten Gänseschauer über den Rücken
Genauso gruselig finde ich es, wenn man eine (pseudo-)ausländische Aussprache verwendet, diese aber nicht beherrscht, weil die Sprachkenntnisse fehlen (wenn man zB Miggell sagt für Miguel )
Malin: klingt für mich nicht vollständig. Ich kenne nur Mailin.
Lova: klingt ähnlich wie Lover oder Love. Finde ich unpassend da wohl fast jeder Erwachsene dabei zweideutig denkt.
Inja: Sind für mich zwei deutsche Wörter " in ja". Ist für mich nichtssagend und irreführend. Inja sieht auch wie ein Rechtschreibfehler aus. Als wäre eigentlich Inga oder Inka gemeint.