Wir suchen einen polnischen Namen

Und brauchen euren Rat, ob diese Namen in Deutschland gut funktionieren da wir hier leben.

Diese Namen sind in unserer engeren Auswahl:

Aniela
Malina
Kaja
Kalina
Andżelika
Pola
Oliwia
Lilia oder Liliana
Apolonia
Jásmina

Aniela wird nicht mit langem i gesprochen sondern ungefähr so: ann-jella, die zweite Silbe wird betont.

Andżelika ist mir wieder eingefallen, als ich unten einen Thread zu Angelica sah. Den finde ich vom Klang her so schön, aber die polnische Schreibweise ist schwierig. Betonung ist auf der dritten Silbe. Angelica könnten wir zwar nehmen, aber dann würde in Polen das G wie ein G in Garten gesprochen werden und Angelika würde ich nicht wollen, so schreibt man den Namen in Polen wenn das G wie in Garten gesprochen werden soll, aber dann wird es mit der Betonung der dritten Silbe schwierig, weil Angelika in Deutschland so oft ist aber mit der zweiten Silbe betont.

Hoffe ihr helft uns. Die Jungen poste ich ein anderes Mal, wird so schon ziemlich lang und freue mich über Kommentare.

1

Was ich bedenken würde: Namen wie Oliwia und Apolonia kennt man hier, wird sie aber automatisch anders schreiben (Olivia, Apollonia). Alles mit Sonderzeichen finde ich generell schwierig, wenn es nicht total etabliert, idiotensicher und bekannt ist - was auf so ziemlich keinen Namen zutrifft :-D

Aus eurer Liste fände ich Lilia am schönsten - er ist besonders, aber nicht zu ausgefallen, er funktioniert in beiden Sprachen sehr gut, er ist einfach zu schreiben. Ansonsten Kaja, aber da ist auch viel Raum für Spekulationen zur Schreibweise (Caia, Kaia, Caja...).

2

Einzig bei Andzelika würde ich mich aufgrund der Schreibweise schwer tun (und ich die Angel-Namen nicht mag). Ansonsten sind die Namen gut vergebbar. Oliwia ist für mich inzwischen sogar geläufiger als Olivia.

Ich würde ansonsten noch Polina anstatt Pola und Kateryna kns Spiel bringen. Finde ich persönlich schöner. 🙂

3

Hi

Aniela gefällt mir gut, die Aussprache muss man ggf korrigieren
Malina nicht unbedingt mein Geschmack, aber sicher gut machbar
Kaja 👍
Kalina👍
Andżelika schwierig mit Schreibweise und Aussprache
Pola denke ich an einen Jungen
Oliwia schöner Name, Schreibweise in D schwierig
Lilia oder Liliana Lilia sehr schön, bei Liliana denke ich an Lothar Matthäus
Apolonia mag ich nicht, kann man sicher machen
Jásmina Sonderzeichen schwierig, sonst schön

4

Hallo.

Aniela - gefällt mir, aber ich denke das wird oft wie Daniela gesprochen werden. Müsste man damit leben oder sich darauf vorbereiten, es ständig zu korrigieren.

Malina- finde ich auch in Ordnung. Ich kannte mal eine, bei der die erste Sonne schnell gesprochen wurde. Ist das die polnische Version oder sagt man MaLIna? Auch hier sehr ich Unklarheiten in der Aussprache und die Nähe zu Namen wie Malia, Malena, Milena usw.

Kaja - mit etwas zu kurz, aber ohne Probleme machbar

Kalina - kenne ich nicht, aber auf Anhieb finde ich den gut!

Andżelika - Schreibweise und Aussprache bergen viel Frustpotenzial. Ich würde es lassen. Ist mir durch die Engelsache auch etwas zu kitschig.

Pola - hm, überzeugt mich nicht. Polina kenne ich und finde es besser.

Oliwia - ganz toll. Ich denke schon, dass das auch in Deutschland mit w geht. Ist ja schnell erklärt und es gibt viele Namen, bei denen es im Deutschen ein V und in anderen Sprachen ein W ist.

Lilia oder Liliana- ja, schön. Aber für mich leider auch eher kitschig und einer der vielen vielen Namen mit L und I und A.

Apolonia - auch toll. Wie bei Oliwia wird das bestimmt oft falsch geschrieben werden, aber nur deswegen würde ich den Namen nicht streichen.

Jásmina- auch hier wird der Akzent bestimmt keine Freude bereiten. Aber klanglich gefällt der Name mir. Mir Jasmin finde ich schöner.

5

Aniela
=> wird relativ problemlos funktionieren. Wahrscheinlich sprechen viele ihn aus wie Daniela, der ja "DAN-jela" oder "DA-ni.ela" gesprochen wird. Aber ich schätze, das kann man ganz gut erklären.
=> Wird vielleicht mal falsch geschrieben (Anjela, Anjella, Aniella) oder mit Daniela verwechselt.

Malina
=> Wird gut funktionieren. Passt gut zwischen Milena, Melina, Malia, Milana, ... Könnte da höchstens mal verwechselt werden. Mir passiert das schon bei Milena und Melina ständig ...

Kaja
=> wird gut klappen

Kalina
=> Ich würde da eine unsauber gesprochene Karlina hören und den Namen entsprechend schreiben. Kann mir vorstellen, dass es da häufiger Verwirrung gibt

Andżelika
=> Das ż als Sonderzeichen wird schwer umsetzbar. Anders als Akut, Gravis und Zirkumflex findet man es auf der deutschen PC-Tastatur nicht so.
=> Dazu ist die Aussprache vom ż unklar. Man muss die Sprache kennen, um das zu wissen.
=> Wird vllt. häufiger mit der englischen Angelica verwechselt.
=> Kurzum: Viel zu erklären.

Pola
=> Auch den finde ich schwierig. Obwohl er ja an sich recht simpel ist.
=> Gesprochen wirkt er auf mich, als ob die Eltern versucht hätten, Paula in französischer Aussprache zu vergeben. Der Pole klingt auch recht deutlich mit.
=> Ola finde ich nicht schlecht.

Oliwia
=> Da wird das Kind den Rest seines Lebens erklären, dass es "Oliwia mit W, nein, kein V, sondern ein W" ist. Meine Schwestern haben mit ähnlich komplizierten Schreibweisen sehr leidvolle Erfahrungen gemacht, bis hin zur Namensänderung.
=> Olivia klappt super.

Lilia oder Liliana
=> Wird problemlos funktonieren

Apolonia
=> s. Oliwia. Apollonia ist einfach eindeutig in seiner Schreibweise.

Jásmina
=> Auch hier wird man ständig den Akut erklären müssen. Ich weiß nicht, ob es hier hilft, dass die Leute wahrscheinlich eh unsicher sind, ob man Yasmina oder Jasmina schreibt und deshalb offener für eine weitere Schwierigkeit sind.

6

Meine Tochter selber heißt Liliana

Soweit ich weiß wird der Name in Polen Lilianna geschrieben…

Wir sind selber eine polnische Familie, haben uns aber für die Schreibweise Liliana entschieden und das klappt super


Ich würde nichts mit strichen bei den Buchstaben wählen…

7

Liliana ist in Polen häufiger als Lilianna. Danke für die Antwort :)

8

Ich hör zwar hin und wieder Malina in Deutschland schon bei deutschen gehört. Aber noch nicht bei Polen. Da es übersetzt "Himbeere" heißt und auch wenn die Bedeutung süß ist, glaub ich nicht das Polen ihr Kind bewusst Himbeere nennen.

Schön ist der Name allerdings.

Apolonia klingt völlig gruselig in meinen Ohren da hab ich so ne stark Vollbusig burschikose Bedingung mitte 50 von der Wiesn im Kopf.

Von den genannten Namen gefällt mit Kaja und Jasmina am meisten.

10

Doch, das tun sie. Das ist in Polen ein ganz normaler Name, wie auch Jagoda (Beere).

11

Interessant. Ich kenne den Namen Malin, ohne A, aus dem Schwedischen und dort hat er wohl die Bedeutung "die Schlaue".

weiteren Kommentar laden
9

Kaja und Malina gehen sehr gut würde ich sagen ☺️

12

Meine Schwiegermutti heißt Halina, ihre Schwester Janina, meine Schwägerinnen Nicola und Aneta.

Mir gefallen alle Namen und ich finde sie sind gut vergebbar.